, Hodná, díky, zatím jsem to vždy viděla jako Hohenvrt, Hohenvurt, Hohenwurt,.... takžeViola píše:Altovado je Vyšší Brod
ecclesie - in Altouado je klášter ve Vyšším Brodě... Kousek skládačky, díky, Violko
Moderátor: elizabeth
, Hodná, díky, zatím jsem to vždy viděla jako Hohenvrt, Hohenvurt, Hohenwurt,.... takžeViola píše:Altovado je Vyšší Brod
... takže Z němčiny vím, že darují bratři Prušinkové vyšebrodskému klášteru jeden lán v Einsiedlu. Ale teď přesněji a to bude díloelizabeth píše:RBM II. č. 1283, s. 552
Měřice nemusí být dutá míra, je to stará česká míra, a to jak plošná tak objemová, takže těch 6 metretis siliginis může být jak 6 měřic pole osetého pšenicí tak 6 měřic mouky nebo zrna z pšenice... Hezký....Katerina píše:No Betty - obávám se, že moc světla nevnesu - a ještě se mi zdá, že písař taky nebyl žádné lumen ...
Tak můj pokus :
My - Leutoldus, Ulricus a Ruegerus, bratři řečení Prušinkové chceme dát na vědomí, že klášteru ve Vyšším Brodu darujeme - mansum - (musím ti věřit , že je to ten) - lán ležící v Nevzalding se všemi jeho výnosy a obvyklými/užitkovými hodnotami, vyplacením 6 měřic (metretis) pšenice (spíš) mleté mouky ročně, jednoho modu (dutá míra- anglicky peck = cca 2 galony) ovsa, 6 ti ryzích vídeňských denárů (denariorum wiennen- taky nevím jak jinak než vídeńské) anebo bud vepře či 1 talent za ( steura- tohle byl oříšek - asi špatně napsáno -) za mladého jelena a nejen (tedy asi - a navíc ještě nějaké menší služebné práce .
No nic moc - ale význam je snad jasný.
Zde ještě můj výklad problematických slov - abys mohla eventuelně vytvořit něco pořádného různými kombinacemi
...
metretis - dutá míra - asi měřice ?
...
Takže otázka zněla:Jak je správný překlad výše odkázané RBM II. č. 1283? A odpověď máme tady:elizabeth píše:... takže Z němčiny vím, že darují bratři Prušinkové vyšebrodskému klášteru jeden lán v Einsiedlu. Ale teď přesněji a to bude díloelizabeth píše:RBM II. č. 1283, s. 552
No a teď upravený překlad, zatím bohužel veskrze můj ( až na Vyšák):
Leutoldus, Ulricus a Ruegerus, bratři řečení Prušinkové, oznamují přání darovat klášteru ve Vyšším Brodu, lán ležící v Nevzalding se všemi svými výnosy a předběžnou hodnotou požitků( nebo výhod, tady to usibus asi nebudou ani držby ani výkony práva), uvolnění ročně zjevně 6 měřic (metretis) pšenice, jeden něco (dutá míra, mně neznámá -modio) ovsa, 6 něčeho ryzích vídeňských denárů (denariorum wiennen) nebo(siue) prase (?asi fakt to prase - porco) talentů a ještě před(etiam pro) ?( steura) ? (nec non) několik malých poddaných ( aliis minutis securuciis).
No
a problematická slovíčka zatím nechám přiložená
notum esse -? domnívala jsem se, že by to mohlo být oznamují, neboŤ notum by mohla být zpráva nebo poznámka a esse je (snad) tvar slovesa být
Altouado - ? snad nějaké místo? takže Vyšší Brod (podle Violčina e-mailu)
redditibus -od slova - redditus - výnos?
usibus - od slova ususpožitky, držby, výhody ale i výkon práva?
pretaxatis -? taxatio je odhad, pre - může být před, napřed, ale také proti, pretaxatio - že by to byl předběžný odhad?
soluentibus - uvolnění, osvobození ?
metretis - dutá míra - asi měřice ?
modio - jiná dutá míra (kdyby někdo nevěděl, co je dutá míra, tak tj. něco jako litr) ?
denariorum wiennen - vídeňských denárů?
porco - prase??? nebo to mělo být porcio - část?
pro steura -???
nec non -???
Mohla bych vás poprosit o pomoc s vyložením jejich významu?
Moje trapná latina s Tebou souhlasí. Jde zřejmě o tu stokrát omílanou listinu, podle níž někteří historici dovozovali účast Jindřicha z Rožmberka na Rudolfově straně v bitvě na Moravském poli, že? Podle mě jde o hloupost, neboť si vůbec nedovedu představit, co by se s Jindřichem stalo, pokud by byl býval Přemysl zvítězil; nadto nemáme (pokud vím) žádný doklad nějaké zášti nebo sporů Jindřicha s Přemyslem v době krátce před Moravským polem.elizabeth píše:spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
NO, přeloženo takto - by to ovšem celkem jasně ukazovalo na výpravu s Rudolfem proti Přemyslovi, ale to zpochybňujete ..elizabeth píše:Jak byste přeložili z Codex diplomaticus ... V, Šebánek, Dušková, CDB V/2 poznámku 1 k listině č. 879 s. 617 „Potius contra Přemyslum Otakarum II, regem Bohemiae, quam cum ipso contra Rudolfum, regem Romanorum“
Já bych to viděla takto: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
Pro pořádek, touto listinou ze 13. července 1278 (spolu s darováním vesnice Gerbetschlag, platbou až do dokončení kláštera a rentou 5 talentů stříbra ročně „navždy“), žádá cisterciácké mnichy o modlitby při cestě do války s Rakouskem. Bohužel v této listině sám vydavatel používá nejednoznačného obratu "ad expeditionem Austrie profisciens", což formálně to vypadá jako výprava do Rakous proti Rudolfovi, po Přemyslově boku. Avšak ve starší literatuře to bylo chápáno zcela obráceně - jako výprava po bok krále Rudolfa.
Vzhledem k tomu, že Rožmberkům nikdo v té době nesáhl na majetek, rovněž nepředpokládám, že by chtěli Rudolfa otevřeně podpořit.Katerina píše:NO, přeloženo takto - by to ovšem celkem jasně ukazovalo na výpravu s Rudolfem proti Přemyslovi, ale to zpochybňujete ..elizabeth píše:Jak byste přeložili z Codex diplomaticus ... V, Šebánek, Dušková, CDB V/2 poznámku 1 k listině č. 879 s. 617 „Potius contra Přemyslum Otakarum II, regem Bohemiae, quam cum ipso contra Rudolfum, regem Romanorum“
Já bych to viděla takto: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
Pro pořádek, touto listinou ze 13. července 1278 (spolu s darováním vesnice Gerbetschlag, platbou až do dokončení kláštera a rentou 5 talentů stříbra ročně „navždy“), žádá cisterciácké mnichy o modlitby při cestě do války s Rakouskem. Bohužel v této listině sám vydavatel používá nejednoznačného obratu "ad expeditionem Austrie profisciens", což formálně to vypadá jako výprava do Rakous proti Rudolfovi, po Přemyslově boku. Avšak ve starší literatuře to bylo chápáno zcela obráceně - jako výprava po bok krále Rudolfa.
mám potíž dohledat ono profisciens - ani jako složeninu mi to slovník smysluplně nepřeloží. A je to docela důležité viz můj poslední bod
V té první větě -: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
váhám nas tím ipso - on sám .. himself
stejně to ale vychází bud anebo :
bud´: raději proti Přemyslovi Otakarovi II., králi českému, než sám proti Rudolfovi ...
anebo významově jiné:
raději proti Přemyslovi než on sám proti Rudolfovi .. )
což už by se , ale ted hodně spekuluji dalo vykládat nikoliv jako otevřená zrada (postavení se proti králi po boku Rudolfa) , ale zastavení (nějakým činem - Přemysla, aby se nepustil do zničující války s římským králem (Což se nepodařilo) .
To ale my víme, jak na to přišel, možná přišla... Protože se (spolu s Šustou) předpokládalo, že Vítkovci táhli za jeden provaz a ten nebyl pražský... Už to tady někde najdeš uvedený od bratra Bertholda. Proč by ale ZK a DK a dle nich Šusta uváděli konfiskace jen krumlovské a landštejnské větve, proč by nezmínil i tak významné Rožmberky?KOMOŃ píše:To máš pravdu.Já jsem třeba našemu muzejníkovi v opilosti slíbil, že se mi povede do rocka rozluštit jisté záležitosti, které se týkají městského erbu.Dost jsem si naběhnul.Všechny důležité písemnosti jsou v čudu.Jsou poztrácené, některé se válejí třeba v archívech až ve Vídni, sto let se na ně nikdo nepodíval a ty nejdůležitejší shořeli.
Naši předci si postavili totiž radnici do prostředka náměstí, takže tato dřevěná stavba byla častým cílem blesků...
Proto docela obdivuju, že jistou informaci hodíte přes palubu jenom proto, že nemají nikde žádnou oporu.Já bych se třeba zajímal, jak na to přišel a odkud čerpal...
A víme co přesně Jindřich na té výpravě dělal ? Vzhledem k dataci - červenec 1278 - zbývalo před sv. Rufem ještě trochu času - byla by tedy možná ona spekulace - že se Jindřich pokusil u Rudolfa otevřenému střetnutí zabránit ?? Bylo by to vůbec v jeho silách ?? Jaká akce proti Přemyslovi by to musela být, aby odradila jednoho nebo druhého krále od bitvy ???elizabeth píše:
Vzhledem k tomu, že Rožmberkům nikdo v té době nesáhl na majetek, rovněž nepředpokládám, že by chtěli Rudolfa otevřeně podpořit.
K té latině, tam je cum ipse což je ev. spolu sám, ale doslovně přeložená věta: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než spolu sám proti Rudolfovi, králi římskému, mi připadala jako pitomost. To teda není nic z listiny. To je jen poznámka k ní...
Ohledně ad : expeditionem Austrie profisciens
profiscore je vydat se na cestu, vypravit se,
Podle mě by to měla být skutečně výprava proti Rakousku po Přemyslově boku, i když je to jen vydat se na výpravu do Rakouska( nebo rakouskou) (bez určení s kým a proti komu)
K tomu by nám možná pomohl pohyb Přemysla a Rudolfa v červenci toho roku - teď z hlavy nevím, kdy a kde se začala vojska srocovat...Katerina píše: A víme co přesně Jindřich na té výpravě dělal ? Vzhledem k dataci - červenec 1278 - zbývalo před sv. Rufem ještě trochu času - byla by tedy možná ona spekulace - že se Jindřich pokusil u Rudolfa otevřenému střetnutí zabránit ?? Bylo by to vůbec v jeho silách ?? Jaká akce proti Přemyslovi by to musela být, aby odradila jednoho nebo druhého krále od bitvy ???
To je přece jasný, tak akce byla Moravský poleKaterina píše:A víme co přesně Jindřich na té výpravě dělal ? Vzhledem k dataci - červenec 1278 - zbývalo před sv. Rufem ještě trochu času - byla by tedy možná ona spekulace - že se Jindřich pokusil u Rudolfa otevřenému střetnutí zabránit ?? Bylo by to vůbec v jeho silách ?? Jaká akce proti Přemyslovi by to musela být, aby odradila jednoho nebo druhého krále od bitvy ???elizabeth píše:
Vzhledem k tomu, že Rožmberkům nikdo v té době nesáhl na majetek, rovněž nepředpokládám, že by chtěli Rudolfa otevřeně podpořit.
K té latině, tam je cum ipse což je ev. spolu sám, ale doslovně přeložená věta: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než spolu sám proti Rudolfovi, králi římskému, mi připadala jako pitomost. To teda není nic z listiny. To je jen poznámka k ní...
Ohledně ad : expeditionem Austrie profisciens
profiscore je vydat se na cestu, vypravit se,
Podle mě by to měla být skutečně výprava proti Rakousku po Přemyslově boku, i když je to jen vydat se na výpravu do Rakouska( nebo rakouskou) (bez určení s kým a proti komu)
Tak jsem uvažovala, jak že má být ten správný překlad a myslím, že zcela spávný je tento:Katerina píše:NO, přeloženo takto - by to ovšem celkem jasně ukazovalo na výpravu s Rudolfem proti Přemyslovi, ale to zpochybňujete ..elizabeth píše:Jak byste přeložili z Codex diplomaticus ... V, Šebánek, Dušková, CDB V/2 poznámku 1 k listině č. 879 s. 617 „Potius contra Přemyslum Otakarum II, regem Bohemiae, quam cum ipso contra Rudolfum, regem Romanorum“
Já bych to viděla takto: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
Pro pořádek, touto listinou ze 13. července 1278 (spolu s darováním vesnice Gerbetschlag, platbou až do dokončení kláštera a rentou 5 talentů stříbra ročně „navždy“), žádá cisterciácké mnichy o modlitby při cestě do války s Rakouskem. Bohužel v této listině sám vydavatel používá nejednoznačného obratu "ad expeditionem Austrie profisciens", což formálně to vypadá jako výprava do Rakous proti Rudolfovi, po Přemyslově boku. Avšak ve starší literatuře to bylo chápáno zcela obráceně - jako výprava po bok krále Rudolfa.
mám potíž dohledat ono profisciens - ani jako složeninu mi to slovník smysluplně nepřeloží. A je to docela důležité viz můj poslední bod
V té první větě -: spíše proti Přemyslu Otakarovi II. králi českému, než s ním proti Rudolfovi, králi římskému.
váhám nas tím ipso - on sám .. himself
stejně to ale vychází bud anebo :
bud´: raději proti Přemyslovi Otakarovi II., králi českému, než sám proti Rudolfovi ...
anebo významově jiné:
raději proti Přemyslovi než on sám proti Rudolfovi .. )
což už by se , ale ted hodně spekuluji dalo vykládat nikoliv jako otevřená zrada (postavení se proti králi po boku Rudolfa) , ale zastavení (nějakým činem - Přemysla, aby se nepustil do zničující války s římským králem (Což se nepodařilo) .
Vše podstatné o tomto "přebrání", včetně odkazů na listiny, jakož i literatury a také příspěvků, v nichž se přechod Krumlova do rukou Rožmberků řešil předtím naleznete zde.thovtt píše:...Za druhé pan Jindřich přebírá majetek Krumlovské větve r.1302se svolením krále.
Uživatelé prohlížející si toto fórum: ClaudeBot a 6 hostů