Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. stol.
Moderátor: elizabeth
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 5 times
Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. stol.
Původně jsem chtěla příspěvek napsat jen pod článek, ale nakonec jsem se rozhodla otevřít zde diskusní téma, které by nadále nemělo sloužit jen k tomu, abychom tady diskutovali o překladech šlechtických titulů z latiny, ale právě ony mě v tuto dobu "pálí" nejvíce. Pokud si otevřete ke článku https://www.e-stredovek.cz/post/ceska-s ... 3-stoleti/ přiložený článek s odkazy, přeložené v něm nejsou. Je to z toho důvodu, že jejich překlad je buď ne zcela jednoznačný (např. v případě titulu comes) nebo ho nebylo (a podle mě ani nyní není) potřeba (magnas, barro, suppanus). Překládat do češtiny se totiž začaly až hodně později (cca v 16. století) a ne vždy musí jejich překlad vystihovat, v jakém smyslu se tehdy skutečně titul používal. Jejich překlad byl iniciativou Ježka, admina těchto stránek a tohoto fóra, který zřejmě chtěl latinské tituly pomocí jejich českých ekvivalentů přiblížit čtenářům. Podle mě bylo třeba překládat jen úryvky listin, kde byl titul zaznamenán a které jeho užití nějak dokreslovaly. Přesto jsem se překlady jednotlivých titulů snažila "vyladit" tak, aby byly co nejlepší. Jedná se zejména o první odstavec článku a o písemně zaznamenané tituly v nejstarších dobách. Nějak mi ještě ve 3A unikl překlad comites nostros maiores, což bych nepřeložila jako větší naši páni ale jako naši vyšší pánové, což se samozřejmě myslí, co do urozenosti nikoli co do výšky... Pokud by to ovšem zůstalo jen na mně, byl by článek bez překladů titulů. Pokud by někdo ještě na něco narazil, tak jej prosím, ať se mi ozve sem do diskuse. Pokud by chtěl prodiskutovat k článku cokoliv dalšího tak rovněž...
Tímto zde tuto diskusi otvírám.
Tímto zde tuto diskusi otvírám.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- Laurentius
- Kníže
- Příspěvky: 954
- Registrován: 03 úno 2009 19:14
- Been thanked: 6 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
Díky za článek. Opravdu vyčerpávající přehled k tomuto tématu. Také preferuji přímo latinské výrazy, ale překladů bych se taky nebál. Ideální je překlad a zároveň původní titul v závorce nebo poznámce.
Zrovna titul comes překládám většinou jako hrabě, ale záleží na konkrétní listině a osobě.
Zrovna titul comes překládám většinou jako hrabě, ale záleží na konkrétní listině a osobě.
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 5 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
No a to je právě to, že titulu comes se ve smyslu hrabě užívá právě až od 13. století, zejména pro zahraniční šlechtu, která vlastnila nějaké comitas - hrabství (to je taky název jako z Anglie ), dosud to v Čechách (a na Moravě) bylo užíváno právě ve smyslu pán. Inu, nebýt Ježka nenechám se do překladů uvrtat, zvlášť proto, že ani prof. Jan ani prof. Žemlička zmiňované tituly taky nepřekládají...Laurentius píše:Díky za článek. Opravdu vyčerpávající přehled k tomuto tématu. Také preferuji přímo latinské výrazy, ale překladů bych se taky nebál. Ideální je překlad a zároveň původní titul v závorce nebo poznámce.
Zrovna titul comes překládám většinou jako hrabě, ale záleží na konkrétní listině a osobě.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
-
- Vévoda
- Příspěvky: 1785
- Registrován: 28 říj 2009 11:55
- Bydliště: Kladno
- Been thanked: 3 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
Comes máme asi prvně v análech pražských a pak Kosmovi: Comes Vok obiit.elizabeth píše:No a to je právě to, že titulu comes se ve smyslu hrabě užívá právě až od 13. století, zejména pro zahraniční šlechtu, která vlastnila nějaké comitas - hrabství (to je taky název jako z Anglie ), dosud to v Čechách (a na Moravě) bylo užíváno právě ve smyslu pán. Inu, nebýt Ježka nenechám se do překladů uvrtat, zvlášť proto, že ani prof. Jan ani prof. Žemlička zmiňované tituly taky nepřekládají...Laurentius píše:Díky za článek. Opravdu vyčerpávající přehled k tomuto tématu. Také preferuji přímo latinské výrazy, ale překladů bych se taky nebál. Ideální je překlad a zároveň původní titul v závorce nebo poznámce.
Zrovna titul comes překládám většinou jako hrabě, ale záleží na konkrétní listině a osobě.
Je to na dobu Ottonů, a mělo to podle mě velmi přesný správní a vojenský význam.
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 5 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
V Kosmovi je to užito mockrát, viz celý článek s odkazy. Jak bys ten titul comes teda přeložil? Nebo taky jako já raději nepřekládal? Podle mě by ta věta (Comes Vok obiit) klidně mohla v češtině znít Zemřel comes Vok.slavicekvac píše: Comes máme asi prvně v análech pražských a pak Kosmovi: Comes Vok obiit.
Je to na dobu Ottonů, a mělo to podle mě velmi přesný správní a vojenský význam.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
-
- Vévoda
- Příspěvky: 1785
- Registrován: 28 říj 2009 11:55
- Bydliště: Kladno
- Been thanked: 3 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
Jo. Klíč je podle mne v postavení comes u Ottonů. Já bych ho klidně vztáhnul na renovatio imeprii Romani, čili osoba v Čechách srovnatelná s comes Gero v Sasku. Překlad comes = předák je podle mne nesmyslný, nic neříkající.elizabeth píše:V Kosmovi je to užito mockrát, viz celý článek s odkazy. Jak bys ten titul comes teda přeložil? Nebo taky jako já raději nepřekládal? Podle mě by ta věta (Comes Vok obiit) klidně mohla v češtině znít Zemřel comes Vok.slavicekvac píše: Comes máme asi prvně v análech pražských a pak Kosmovi: Comes Vok obiit.
Je to na dobu Ottonů, a mělo to podle mě velmi přesný správní a vojenský význam.
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
jaký je původ druhones? Nabízí se mi milites secondi, druzí, druzi, druhones. Nebo to má latinský základ?
- Ježek
- Král
- Příspěvky: 4265
- Registrován: 01 lis 2005 19:01
- Bydliště: Železné Hory/Praha
- Has thanked: 174 times
- Been thanked: 43 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
Já jsem spíš myslel, že to je od slova druh (příbuzné k družiník)
Historia to relacja, większością kłamliwa, ze zdarzeń, większością nieistotnych, zdawana nam przez historyków, większością durniów.
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 5 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. st
Podle mě to latinský základ (alespoň teda myšleno základ v klasické latině) nemá, ale ještě se na to podívám.travonah píše:jaký je původ druhones? Nabízí se mi milites secondi, druzí, druzi, druhones. Nebo to má latinský základ?
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- Ježek
- Král
- Příspěvky: 4265
- Registrován: 01 lis 2005 19:01
- Bydliště: Železné Hory/Praha
- Has thanked: 174 times
- Been thanked: 43 times
Re: Diskuse ke článku o stratifikaci české šlechty ve 13. stol.
K stratifikaci, jen později, David Richter ve své disertaci, s. 224:
No nevím, asi bych s tím nesouhlasil. Zároveň neznám do podrobna už celkem početné prameny té doby, navíc české.Nejdůležitějším závěrem předložené práce bylo poukázání na skutečnost, že řada
pramenů z 15. století naznačuje, že se šlechta v této době v podstatě dělila do tří stavů.
Termín stav je pro toto období sice ještě stále problematický, avšak je vhodnou pomůckou pro
pojmenování společenského rozdělení, podobně jako termíny vyšší a nižší šlechta. Dělení
šlechtické společnosti do tří řádů – panského, rytířského (vladyckého) a panošského – máme
doložené již od počátku 15. století. Různá usnesení, královské i jiné listy toto rozdělení
zpravidla respektují, byť ne důsledně. Někdy byli do tohoto výčtu zahrnuti také zemani. To
lze chápat jako důsledek starších zvyklostí, z dob, kdy ještě tento termín označoval šlechtice
hospodařícího na dvoře, případně jindy byl tento pojem chápán jako obecný termín
zastřešující rytíře a panoše. Jindy se snad jednalo o těžko vysvětlitelnou výjimku, ne však
častou.
Historia to relacja, większością kłamliwa, ze zdarzeń, większością nieistotnych, zdawana nam przez historyków, większością durniów.
-
- Podobná témata
- Odpovědi
- Zobrazení
- Poslední příspěvek
-
- 12 Odpovědi
- 13073 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Troodon
-
- 1 Odpovědi
- 5070 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Wladislaus
-
- 1 Odpovědi
- 2322 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od kuba
-
- 0 Odpovědi
- 2307 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Ježek
-
- 13 Odpovědi
- 12377 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Ježek
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: ClaudeBot a 0 hostů