Václav II.
Moderátoři: elizabeth, Ježek, Katerina
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Václav II.
Takže Kateřina Charvátová ve Václavu II. píše:Viola píše:Prosím prosím, odkud čerpáme informace o přesném datu Vašíkova narození?
"Dne dvacátého sedmého září 1271 se na Pražském hradě narodilo dlouho očekávané ditě"
K Charvátová, Václav II., král český a polský, s.18, následuje omáčka a pak přijde to, co Tě zajímá:
"Kronikáři se o narození budoucího krále příliš nezajímali.ZK uvádí pouze denní datum, kdy přišel na svět, Druhé pokračování Kosmovy kroniky zmiňuje, že se narodil na Pražském hradě v paláci českých králů, kde rodina P. O. II. sídlila."
tamtéž
a pak už paní Charvátová popouští uzdu fantazii
Šusta v Soumraku Přemyslovců doložení nemá, pouze konstatuje to datum...
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Václav II.
Ještě vydrž prohledávám Palackého...Viola píše:Děkuji. Mně přišlo divný, že k narození jeho sester je těch informací mnohem víc.
Tak taky nic...
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
-
- Pán
- Příspěvky: 570
- Registrován: 29 kvě 2008 19:40
- Bydliště: no pøece u nás doma
- Been thanked: 2 times
Re: Václav II.
Rudolf měl dvě manželky, děti měl jen s první. Jestli 21 nevím, ale dospělých jich posléze bylo 9 s ní a 1 nelegitimní levoboček, pozdější Albrecht I ze Schenkenbergu, hrabě Lowensteinský.Katerina píše:....A pokud se nemýlím hodně dětí byla habsburská filosofie a tradice, vždyt její otec sám měl snad dokonce 21 dětí s 1 manželkou.
"Bùh je všude, proto je i ve mnì, stejnì jako v Tobì"
Vítkovci
Poslední Přemyslovci ztrací na vejšce.Václav možná byl i vyšší, než jeho otec, ale byl totálně podvyživený.Proto se o jeho tělu psalo, jako o kostřičce, nebo tělíčku.
Přesto P.O II. je lehce nad průměrem se svou vejškou.Ale ve všobecné rovině je tento rod nadprůměrně vysoký, dokonce mohli přesahovat i dnešní průměr, postavou hřmotnou - silnou konstrukcí (i Sv.Václav byl na svou dobu habán) a co mne zarazilo ze všeho nejvíc, je mimo lebečních švů, extrémní odolnost jejich zubů proti kazivosti a bílej chrup.
Přesto P.O II. je lehce nad průměrem se svou vejškou.Ale ve všobecné rovině je tento rod nadprůměrně vysoký, dokonce mohli přesahovat i dnešní průměr, postavou hřmotnou - silnou konstrukcí (i Sv.Václav byl na svou dobu habán) a co mne zarazilo ze všeho nejvíc, je mimo lebečních švů, extrémní odolnost jejich zubů proti kazivosti a bílej chrup.
Naposledy upravil(a) KOMOŃ dne 24 zář 2009 22:52, celkem upraveno 1 x.
Bez piva to není ono.
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Překlad RBM II. č. 1311
Překlad jedné z listin vztahující se k dubnovému příměří mezi snesvářenými šlechtickými stranami:
RBM II. č. 1311, s. 565 -566
Slovosled bude nejprve stejný jako v listině latinské, další krok bude upravit to tak, jak by byla formulována tato listina, kdyby byla česky... ( I když kdyby jsou chyby a kdyby pes ..., dál by doběhl).
"Václav král český příměří hlídat s barony českými slibuje.
Jelikož/že my slibujeme beze všeho postranního úmyslu/lsti a kliček/úskoků, jak za nás, tak za všechny a jednotlivé rádce, barony naše a kterékoliv naše držitele, hlídat příměří, za druhé že/koho ustanoví ty/ony (? eas 4. p. plurálu od ea) nejjasnější pán a otec náš Rudolf, král římský, ustavičně/pořád/veskrze k osmi Letnicím prvních budoucích, s Purkartem, Zbyslavem, a ostatními držiteli tytéž (? eisdem, zájmena fakt nejsou moje silná stránka), tak přece (však) že skrze prohlášených a jakýchkoliv prohlášených věrných beze všech úskoků/lsti/tajného(postranního) úmyslu příměří bez přestání/stále k předtím řečeným osmi ](Letnicím) je počítáno/počítá se a jestliže kdokoliv z dříve prohlášených dá nám po dni čtvrtém (t. j. středě) po svedení dohromady (? conductum - pravděp. setkání) Velikonoc prvních budoucích, otevřený list, který slibuje vskutku věrně, že řečené příměří neporušené bez přestání/neustále k předtím řečenému termínu zachovávat bude nebo .. opevnění posílí."
Kdokoli vpravdě smlouvu řečenou svou pečetí nebo některého z předtím řečených opevnění od této doby a předtím řečeného dne čtvrtého nám nedal, od tohoto příměří výlučného a jiného/dalšího vnitřního( příp. uvnitř/hluboko/zevnitř/ze srdce) se má/drží se/se má v majetku. Kdokoli také z rádců našich věrných a také držitelů/dědiců (adheribus) řečené příměří nezachová, tehdy H. (Hynek z Dubé) stolník náš a ... vstoupí na 6 dní od dne napomenutí/napomínání, jež se stane tomu/onomu, město pražské nebýt opuštěno od něj, až dokud tomu, co bude příměří poškozovat/narušovat vyhověno/učiněno nebude, přesně jak se sluší bude také spravedlivý (po právu jsoucí). A jestliže snad učinit zadost nechce/nepřeje si/není ochoten, tehdy má bezectným a mimo zákon stojícím od všech být považován, a námi a od všech těch, komu porušení příměří předešlého držel, protože (být) nevěrným a mimo zákon stojícím se vyhne, a od nás a těch všech, kteří předešlé (příměří) drželi pevně/věrně toho zrovna jako nepřítele a narušitele míru také svorně pronásledujeme, a nicméně řečený Hynek stolník a ...dříve než opustí město pražské učiní zadost tomutéž (za totéž). Jestliže vpravdě někdo z předtím jmenovaných, s kterými řečené příměří hlídat slibujeme nebo jejich dědicům příměří řečené naruší/poškodí, Burchardus de... a ... vstoupí po sedmi dnech a dni napomenutí, jež se stane tomu/témuž (que fiet eis)?, (do) města pražského neodejít z něho, dokud tomu, co bude příměří poškozovat/narušovat vyhověno/učiněno nebude, přesně jak se sluší bude také spravedlivé/po právu jsoucí.Jestliže však, zadostiučinění dát by snad nechtěl, tehdy má povinnost nepřítelem, bezprávným a mimo zákon stojícím ode všech odsouzen být a tomu, koho týž narušitel by se držel (?) příměří to jako (by) nepřítele a narušitele míru pronásledoval a nicméně řečený Purkart ... dříve než opustí město pražské učiní zadost za téhož. To také je přidáno, jelikož za dříve řečeného příměří času současného (?) o/z nového opevnění má povinnost postavit a ani dřívější postavené být zničeny nemají, ale tak jako nyní skrze celý čas příměří musí setrvat. Ale jestliže vskutku jeden z oněch, kdo mají vstupit do města pražského nevyhoví, tehdy onen jediný vstoupí do města předřečeného (jmenovaného), nevystoupí z něj, až dokud poškozený nebude odškodněn a ostatní nebudou vstoupit nebudou ani mít povinnost ani držet, ale jestliže poškozený bude odškodněn skrze ostatní z dříve jmenovaných nebo všech dříve než vkročí do města (pražského), toho nahradit mají povinnost a zadostiučinění vyniknuvšího do města vkročí a nebude drženo se mu nikterak stranit/vyhýbat. Jestliže vskutku jeden nevykoná učinit zadost nebo dříve než vkročí do města pražského poškozenému zadostiučinění neprovede, tehdy všichni, kdož jsou jmenováni vstoupí do města řečeného k vyhovění zadostiučinění poškozenému, přesně jak je výše předem zaznamenáno (právně). Kromě toho všechny oněm, kdo z těch samých hradů nebo beneficií k našim dosahujícím se zmocní (possident - od possido - zmocnit se, nikoli posideo - mít v držení, vlastnit) a také drží nepoutají/zaplétají/nezabraňují/nečiní nepřístupným/nepřekážejí/neznemožňují skrze nás nebo (lidi) naše v tomtéž po čase příměří předem výše zaznamenaném. Nadto kdokoli z předtím jmenovaných, kdo z protivných/nepřátelských naších stran nyní je počítán (?), obsadil od svátku sv. Martina prvního minulého ustavičně/pořád/bez přestání/veskrze/neustále k současnosti statky naše nebo mnichů nebo dalších kterýchkoli , neprodleně držet a mít povinnost odpečetit/otevřít/zmařit/splácet (? - já bych řekla vrátit, jako ty statky, původnímu majiteli). Jestliže opravdu čas příměří být určen se dotklo/stalo/dostihlo/pronikol dříve než poškozenému odškodnění poskytl, chceme nicméně, jelikož tomu, kdo z řečené strany k odškodnění učinění/vykonání předem zaznamenáni jsou, vkročili/vstoupili do města pražského a též v tam zdržovat se, až dokud poškozenému odškodněno nebude, bezpečně/klidně/bezstarostně a k místům odkud přišli, navrátit za naší důvěry i baronů věrných našich ochránců , neporušené věci té a oné družiny stejně a osob. K té žádné nové opevnění po předtím řečeném čase příměří se nepostavi od kohokoli, ale ty, které od svátku sv. Martina prvního budoucího k tomu jsou postaveny pořád neporušeny zůstanou.
RBM II. č. 1311, s. 565 -566
Slovosled bude nejprve stejný jako v listině latinské, další krok bude upravit to tak, jak by byla formulována tato listina, kdyby byla česky... ( I když kdyby jsou chyby a kdyby pes ..., dál by doběhl).
"Václav král český příměří hlídat s barony českými slibuje.
Jelikož/že my slibujeme beze všeho postranního úmyslu/lsti a kliček/úskoků, jak za nás, tak za všechny a jednotlivé rádce, barony naše a kterékoliv naše držitele, hlídat příměří, za druhé že/koho ustanoví ty/ony (? eas 4. p. plurálu od ea) nejjasnější pán a otec náš Rudolf, král římský, ustavičně/pořád/veskrze k osmi Letnicím prvních budoucích, s Purkartem, Zbyslavem, a ostatními držiteli tytéž (? eisdem, zájmena fakt nejsou moje silná stránka), tak přece (však) že skrze prohlášených a jakýchkoliv prohlášených věrných beze všech úskoků/lsti/tajného(postranního) úmyslu příměří bez přestání/stále k předtím řečeným osmi ](Letnicím) je počítáno/počítá se a jestliže kdokoliv z dříve prohlášených dá nám po dni čtvrtém (t. j. středě) po svedení dohromady (? conductum - pravděp. setkání) Velikonoc prvních budoucích, otevřený list, který slibuje vskutku věrně, že řečené příměří neporušené bez přestání/neustále k předtím řečenému termínu zachovávat bude nebo .. opevnění posílí."
Kdokoli vpravdě smlouvu řečenou svou pečetí nebo některého z předtím řečených opevnění od této doby a předtím řečeného dne čtvrtého nám nedal, od tohoto příměří výlučného a jiného/dalšího vnitřního( příp. uvnitř/hluboko/zevnitř/ze srdce) se má/drží se/se má v majetku. Kdokoli také z rádců našich věrných a také držitelů/dědiců (adheribus) řečené příměří nezachová, tehdy H. (Hynek z Dubé) stolník náš a ... vstoupí na 6 dní od dne napomenutí/napomínání, jež se stane tomu/onomu, město pražské nebýt opuštěno od něj, až dokud tomu, co bude příměří poškozovat/narušovat vyhověno/učiněno nebude, přesně jak se sluší bude také spravedlivý (po právu jsoucí). A jestliže snad učinit zadost nechce/nepřeje si/není ochoten, tehdy má bezectným a mimo zákon stojícím od všech být považován, a námi a od všech těch, komu porušení příměří předešlého držel, protože (být) nevěrným a mimo zákon stojícím se vyhne, a od nás a těch všech, kteří předešlé (příměří) drželi pevně/věrně toho zrovna jako nepřítele a narušitele míru také svorně pronásledujeme, a nicméně řečený Hynek stolník a ...dříve než opustí město pražské učiní zadost tomutéž (za totéž). Jestliže vpravdě někdo z předtím jmenovaných, s kterými řečené příměří hlídat slibujeme nebo jejich dědicům příměří řečené naruší/poškodí, Burchardus de... a ... vstoupí po sedmi dnech a dni napomenutí, jež se stane tomu/témuž (que fiet eis)?, (do) města pražského neodejít z něho, dokud tomu, co bude příměří poškozovat/narušovat vyhověno/učiněno nebude, přesně jak se sluší bude také spravedlivé/po právu jsoucí.Jestliže však, zadostiučinění dát by snad nechtěl, tehdy má povinnost nepřítelem, bezprávným a mimo zákon stojícím ode všech odsouzen být a tomu, koho týž narušitel by se držel (?) příměří to jako (by) nepřítele a narušitele míru pronásledoval a nicméně řečený Purkart ... dříve než opustí město pražské učiní zadost za téhož. To také je přidáno, jelikož za dříve řečeného příměří času současného (?) o/z nového opevnění má povinnost postavit a ani dřívější postavené být zničeny nemají, ale tak jako nyní skrze celý čas příměří musí setrvat. Ale jestliže vskutku jeden z oněch, kdo mají vstupit do města pražského nevyhoví, tehdy onen jediný vstoupí do města předřečeného (jmenovaného), nevystoupí z něj, až dokud poškozený nebude odškodněn a ostatní nebudou vstoupit nebudou ani mít povinnost ani držet, ale jestliže poškozený bude odškodněn skrze ostatní z dříve jmenovaných nebo všech dříve než vkročí do města (pražského), toho nahradit mají povinnost a zadostiučinění vyniknuvšího do města vkročí a nebude drženo se mu nikterak stranit/vyhýbat. Jestliže vskutku jeden nevykoná učinit zadost nebo dříve než vkročí do města pražského poškozenému zadostiučinění neprovede, tehdy všichni, kdož jsou jmenováni vstoupí do města řečeného k vyhovění zadostiučinění poškozenému, přesně jak je výše předem zaznamenáno (právně). Kromě toho všechny oněm, kdo z těch samých hradů nebo beneficií k našim dosahujícím se zmocní (possident - od possido - zmocnit se, nikoli posideo - mít v držení, vlastnit) a také drží nepoutají/zaplétají/nezabraňují/nečiní nepřístupným/nepřekážejí/neznemožňují skrze nás nebo (lidi) naše v tomtéž po čase příměří předem výše zaznamenaném. Nadto kdokoli z předtím jmenovaných, kdo z protivných/nepřátelských naších stran nyní je počítán (?), obsadil od svátku sv. Martina prvního minulého ustavičně/pořád/bez přestání/veskrze/neustále k současnosti statky naše nebo mnichů nebo dalších kterýchkoli , neprodleně držet a mít povinnost odpečetit/otevřít/zmařit/splácet (? - já bych řekla vrátit, jako ty statky, původnímu majiteli). Jestliže opravdu čas příměří být určen se dotklo/stalo/dostihlo/pronikol dříve než poškozenému odškodnění poskytl, chceme nicméně, jelikož tomu, kdo z řečené strany k odškodnění učinění/vykonání předem zaznamenáni jsou, vkročili/vstoupili do města pražského a též v tam zdržovat se, až dokud poškozenému odškodněno nebude, bezpečně/klidně/bezstarostně a k místům odkud přišli, navrátit za naší důvěry i baronů věrných našich ochránců , neporušené věci té a oné družiny stejně a osob. K té žádné nové opevnění po předtím řečeném čase příměří se nepostavi od kohokoli, ale ty, které od svátku sv. Martina prvního budoucího k tomu jsou postaveny pořád neporušeny zůstanou.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Překlad RBM II. č. 1311
Přikládám upravený překlad. Omlouvám se, rozbor větný nebude, sice jsem s tím začala, ale bylo to tak dlouhé a tak náročné, že provedu jen z vyžádaných částí a ev. na požádání zašlu.elizabeth píše:Překlad jedné z listin vztahující se k dubnovému příměří mezi snesvářenými šlechtickými stranami:
RBM II. č. 1311, s. 565 -566
....
"Václav král český příměří hlídat s barony českými slibuje.
že my slibujeme beze všeho postranního úmyslu a úskoku jak za nás, tak za všechny a jednotlivé rádce, barony naše a kterékoliv naše dědice?/držitele, hlídat příměří, za druhé, že stanoví týchž nejjasnější pán a otec náš Rudolf, král římský, (? Eas přeložila jsem jako týchž, oněch, jelikož se domnívám, že se jedná o 4. p. plurálu od ea) bez přerušení k osmi Letnicím prvních budoucích s Purkartem z (Janovic), Zbyslavem z (Třebouně), a ostatními dědici týchž/těchtýž, tak přece (však), že skrze prohlášených/řečených a jakýchkoliv prohlášených věrných beze všeho tajného(postranního) úmyslu řečené příměří bez přerušení k předtím řečeným osmi (Letnicím) je počítáno a že kdokoliv z prohlášených dá nám od této chvíle a dne čtvrtého (t. j. středy) po svedení dohromady Velikonoc prvních budoucích otevřený list, který slibuje vskutku věrně, že řečené příměří neporušené bez přerušení k dohodnutému termínu zachovávat bude nebo .. opevnění posílivše. Kdokoli vpravdě smlouvu řečenou svou pečetí nebo některé z řečených opevnění od této doby a dohodnutého dne čtvrtého nám nedá od tohoto příměří výlučného a jiného/dalšího hluboko se má/drží se/se má v majetku. Kdokoli také z rádců našich věrných a také našich držitelů/dědiců řečené příměří nezachová, tehdy H. stolník náš a ... vstoupí na 6 dní od dne napomenutí, jenž se stane těm/oněm, město pražské nebýt opuštěno od něj, až dokud ten, co bude příměří poškozovat/narušovat, nesplní/nevyhoví přesně jak se sluší a také bude spravedlivé (po právu jsoucí). A jestliže snad učinit zadost nechce/nepřeje si/není ochoten, tehdy má bezectným a mimo zákon stojícím od všech být považován, a od nás a od všech těch, kterých právě ten narušitel příměří předtím se držel(byl stoupencem), protože/neboť být nevěrným a mimo zákon stojícím se vyhne, a nás a ty všechny, kterých předtím držel se, onoho/toho jako nepřítele a narušitele míru také svorně pronásledujeme, a nicméně řečený Hynek stolník a ..., dříve než opustí město pražské učiní zadost za téhož. Jestliže vpravdě někdo z předtím jmenovaných, s kterými řečené příměří hlídat slibujeme nebo jejich dědiců, příměří řečené naruší/poškodí, Burchardus de... a ... vstoupí po sedmi dnech a dni napomenutí, jež se stane těm/oněm (que fiet eis)?, město pražské neodejduvší z něho, dokud onen, co bude příměří poškozovat/narušovat, nevyhoví, přesně jak se sluší a také bude spravedlivé/po právu jsoucí.Jestliže však, zadostiučinění dát by snad nechtěl, tehdy je povinen/musí nepřítelem, bezprávným a mimo zákon stojícím ode všech odsouzeným být a ti, kterých týž narušitel příměří se držel (byl stoupencem), jeho jako nepřítele a narušitele míru pronásledovat budou, a nicméně řečený Purkart a ... dříve než opustí město pražské, učiní zadost/vyhoví za téhož. To také je přidáno/navýšeno, jelikož po dříve řečený čas příměří žádné z nových opevnění nesmí být postaveno a ani dříve postavené být zničeny nemají, ale tak jako nyní skrze celý čas příměří musí setrvat. Ale jestliže vskutku jeden z oněch, kdo mají vstupit do města pražského nevyhoví,učinit zadost poškozenému, tehdy onen jediný vstoupí do města předřečeného (jmenovaného), neodejde z něj, až dokud poškozený nebude odškodněn a ostatní nebudou (za)drženi a ani mít povinnost vstoupit, ale jestliže poškozený nebude odškodněn skrze ostatní z dříve jmenovaných nebo všech dříve než vkročí do města (pražského), toho nahradit mají povinnost a zadostiučiněním splněným do města vkročí a nebude držen se mu nikterak stranit/vyhýbat. Jestliže vskutku někdo nevykoná zadostiučinění nebo dříve než vkročí do města pražského poškozenému zadostiučinění neprovede, tehdy všichni, kdož jsou jmenováni vstoupí do města řečeného k vyhovění zadostiučinění poškozenému, přesně jak je výše předem zaznamenáno (právně). Kromě toho všichni ti, kteří z těch samých hradů nebo beneficií k nám dosahujících se zmocní (possident - od possido - zmocnit se, nikoli posideo - mít v držení, vlastnit) a také zadrží, nepoutají/zaplétají/nezabraňují/neučiní nepřístupným/nepřekážejí/neznemožňují/neohrozí skrze nás nebo (lidi) naše v tomtéž po čas příměří předem výše zaznamenaný. Nadto kdokoli z předtím jmenovaných, kdo z protivné nám strany nyní je počítán/souzen (?), obsadil od svátku sv. Martina prvního minulého ustavičně/pořád/bez přestání/veskrze/neustále k současnosti statky naše nebo mnichů nebo dalších kterýchkoli , neprodleně zadržen a má povinnost vzdát se. Jestliže opravdu čas příměří být určen/ukončen/přerušen/definován se dotkl/stal/dostihl/pronikl dříve než poškozenému odškodnění poskytl, chceme nicméně, že těm kdo z řečené strany k odškodnění učinění/vykonání předem zaznamenáni jsou, vkročili/vstoupili do města pražského a též v něm zdržovali se, až dokud poškozenému odškodněno nebude, bezpečně/klidně/bezstarostně a k místům odkud přišli, navrátit za naší důvěry i baronů věrných našich ochránců , neporušené věci té a oné družiny stejně a osob. K té žádné nové opevnění po předtím řečeném čase příměří se nepostavi od kohokoli, ale ty, které od svátku sv. Martina prvního budoucího k tomu jsou postaveny, pořád neporušeny zůstanou.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Překlad RBM II. č. 1311
Zatím ještě ten vývoj překladů držím, ale po skončení překladu všech listin z "mého" období zde uklidím...
Překlad listiny vztahující se k dubnovému příměří mezi snesvářenými šlechtickými stranami:
RBM II. č. 1311, s. 565 -566
"Václav král český příměří zachovávat s některými barony českými slibuje.
Ať je známo (celé notum est, zde je to ve zkrácené podobě), že my slibujeme beze všeho postranního úmyslu a úskoku jak za nás, tak za všechny a jednotlivé rádce, barony naše a kterékoliv naše stoupence, zachovávat příměří, podle toho jak je ustanovil/určil nejjasnější pán a otec náš Rudolf, král římský, 8 dní po Letnicích následujících (prvních budoucích) s Purkartem z (Janovic), Zbyslavem z (Třebouně), a ostatními stoupenci jejich, a to tak, že skrze prohlášených/dříveřečených a kohokoliv z prohlášených/dříveřečených věrně beze vší lsti řečené příměří až k předtím řečeným osmi (dnům), ať je zachováno/ dodrženo/ kéž se zachová/se dodrží a že kdokoliv z prohlášených/předřečených dá nám od této chvíle a dne čtvrtého (t. j. středy) po první neděli po Velikonocích následujících otevřený list, jímž ať slíbí pravověrně, že řečené příměří neporušené/bez přerušení k dohodnutému termínu bude zachovávat nebo .. ochranou/záštitou/opevněním posílivše. Kdokoli vpravdě list řečený opatřený svou pečetí nebo pečetí někoho z výše psaných od této doby a dohodnutého dne čtvrtého nám nedá, od tohoto příměří bude považován za vyloučeného a odcizeného/nepřátelského . Kdokoli také z rádců našich věrných a také stoupenců našich řečené příměří nezachová, tehdy H. stolník náš a ... vstoupí po 6 dní od dne napomenutí, jenž se stane jim/jehož se jim dostane, do města pražského a neopustí ho, až dokud ten, co bude příměří poškozovat/narušovat, nesplní/nevyhoví přesně jak se sluší a také bude spravedlivé (jak je to po právu). A jestliže snad učinit zadost nechce/nepřeje si/není ochoten, tehdy má za bezectného a mimo zákon stojícího od všech být považován, a od nás a od všech těch, ke kterým onen narušitel příměří předtím patřil/náležel, a tak jako má nevěrným a mimo zákon stojící se má vyhýbat nám a těm všem, ke kterým předtím naležel/patřil, onoho/toho jako nepřítele a narušitele míru a svornosti pronásledovat budeme, a nicméně řečený Hynek stolník a ..., dříve než opustí město pražské, učiní zadost za téhož. Jestliže vpravdě někdo z předtím jmenovaných, s kterými řečené příměří zachovávat slíbili jsme nebo těm co k nim náleží/patří, příměří řečené naruší/poškodí, Burchardus de... a ... vstoupí po sedmi dnech ode dne napomenutí, jež se stane jim, do města pražského a neopustí je, dokud onen, co bude příměří poškozovat/narušovat, nevyhoví, přesně jak se sluší a také bude spravedlivé/podle práva.Jestliže však,snad zadostiučinění dát by nechtěl, tehdy jako nepřítel, bezprávný a mimo zákon stojící ode všech odsouzen má/je povinen/musí být a ti, ke kterým onen narušitel příměří předtím patřil/náležel, jeho jako nepřítele a narušitele míru pronásledovat budou, a nicméně řečený Purkart a ... dříve než opustí město pražské, učiní zadost/vyhoví za téhož. To také je doplněno, že po dříve řečený čas příměří žádné hradby nesmí být znovu postaveny a ani dříve postavené být zničeny/zbořeny nemají, ale tak jako nyní skrze celý čas příměří nedotčené musí setrvat. Jestliže vskutku jeden z těch/oněch, kdo mají vstoupit do města pražského, dostatečný/dostačující/schopný bude, učinit zadost poškozenému, tehdy onen jediný vstoupí do města předřečeného (jmenovaného), neodejde z něj, až dokud poškozený nebude odškodněn a ostatním nebude bráněno a ani jim nesmí být bráněno vstoupit nebudou drženi ani nuceni , ale jestliže poškozený bude odškodněn skrze onoho z dříve jmenovaných nebo všech, dříve než by vkročil do města (pražského), toho nahradit mají povinnost a po vykonání zadostiučinění do města vkročí a nebude mu drženo/bráněno se nikterak stranit/vyhýbat. Kdyby vskutku někdo nestačil/neposkytl vykonat odškodnění/ zadostiučinění nebo by dříve vkročil do města pražského a k zadostiučinění poškozenému by neprovedl, tehdy všichni, kdož jsou jmenováni vstoupí do města řečeného k vykonání zadostiučinění poškozenému, přesně jak je výše předem zaznamenáno (právně). Kromě toho všichni ti, kteří z oněch samých, hrady nebo beneficia k nám náležející/vážící se vlastní a také drží, nebude jim v tom zabráněno skrze nás nebo (lidi) naše v tomtéž po čas příměří předem výše zaznamenaný. Nadto kdokoli z předtím jmenovaných, kdo ze strany nám protivné nyní je považován/začleněn/pokládán, obsadil od svátku sv. Martina prvního minulého až k současnosti statky naše nebo mnichů nebo dalších kterýchkoli , neprodleně je zadržen a má povinnost/musí je vrátit. Jestliže opravdu čas příměří by měl skončit,předtím/dříve než poškozenému by mělo odškodnění být poskytnuto, chceme nicméně, aby si kdo z řečené strany k odškodnění učinění/vykonání předem zaznamenáni jsou, vkročili/vstoupili do města pražského a též v něm zdržovali se, až dokud poškozenému vykonáno zadostiučinění nebude, bezpečně/klidně/bezstarostně a k místům odkud přišli, aby se navrátili/navrátit se pod naši důvěrou i baronů a věrných našich ochranou ,při zachování majetku a stejně tak osobám jejich a těch, kteří je doprovázejí. K tomu žádné nové opevnění po předtím řečeném čase příměří se nepostaví od kohokoli, ale ty, které od svátku sv. Martina následujícího až k tomu jsou postaveny, pořád neporušeny zůstanou.
Překlad listiny vztahující se k dubnovému příměří mezi snesvářenými šlechtickými stranami:
RBM II. č. 1311, s. 565 -566
"Václav král český příměří zachovávat s některými barony českými slibuje.
Ať je známo (celé notum est, zde je to ve zkrácené podobě), že my slibujeme beze všeho postranního úmyslu a úskoku jak za nás, tak za všechny a jednotlivé rádce, barony naše a kterékoliv naše stoupence, zachovávat příměří, podle toho jak je ustanovil/určil nejjasnější pán a otec náš Rudolf, král římský, 8 dní po Letnicích následujících (prvních budoucích) s Purkartem z (Janovic), Zbyslavem z (Třebouně), a ostatními stoupenci jejich, a to tak, že skrze prohlášených/dříveřečených a kohokoliv z prohlášených/dříveřečených věrně beze vší lsti řečené příměří až k předtím řečeným osmi (dnům), ať je zachováno/ dodrženo/ kéž se zachová/se dodrží a že kdokoliv z prohlášených/předřečených dá nám od této chvíle a dne čtvrtého (t. j. středy) po první neděli po Velikonocích následujících otevřený list, jímž ať slíbí pravověrně, že řečené příměří neporušené/bez přerušení k dohodnutému termínu bude zachovávat nebo .. ochranou/záštitou/opevněním posílivše. Kdokoli vpravdě list řečený opatřený svou pečetí nebo pečetí někoho z výše psaných od této doby a dohodnutého dne čtvrtého nám nedá, od tohoto příměří bude považován za vyloučeného a odcizeného/nepřátelského . Kdokoli také z rádců našich věrných a také stoupenců našich řečené příměří nezachová, tehdy H. stolník náš a ... vstoupí po 6 dní od dne napomenutí, jenž se stane jim/jehož se jim dostane, do města pražského a neopustí ho, až dokud ten, co bude příměří poškozovat/narušovat, nesplní/nevyhoví přesně jak se sluší a také bude spravedlivé (jak je to po právu). A jestliže snad učinit zadost nechce/nepřeje si/není ochoten, tehdy má za bezectného a mimo zákon stojícího od všech být považován, a od nás a od všech těch, ke kterým onen narušitel příměří předtím patřil/náležel, a tak jako má nevěrným a mimo zákon stojící se má vyhýbat nám a těm všem, ke kterým předtím naležel/patřil, onoho/toho jako nepřítele a narušitele míru a svornosti pronásledovat budeme, a nicméně řečený Hynek stolník a ..., dříve než opustí město pražské, učiní zadost za téhož. Jestliže vpravdě někdo z předtím jmenovaných, s kterými řečené příměří zachovávat slíbili jsme nebo těm co k nim náleží/patří, příměří řečené naruší/poškodí, Burchardus de... a ... vstoupí po sedmi dnech ode dne napomenutí, jež se stane jim, do města pražského a neopustí je, dokud onen, co bude příměří poškozovat/narušovat, nevyhoví, přesně jak se sluší a také bude spravedlivé/podle práva.Jestliže však,snad zadostiučinění dát by nechtěl, tehdy jako nepřítel, bezprávný a mimo zákon stojící ode všech odsouzen má/je povinen/musí být a ti, ke kterým onen narušitel příměří předtím patřil/náležel, jeho jako nepřítele a narušitele míru pronásledovat budou, a nicméně řečený Purkart a ... dříve než opustí město pražské, učiní zadost/vyhoví za téhož. To také je doplněno, že po dříve řečený čas příměří žádné hradby nesmí být znovu postaveny a ani dříve postavené být zničeny/zbořeny nemají, ale tak jako nyní skrze celý čas příměří nedotčené musí setrvat. Jestliže vskutku jeden z těch/oněch, kdo mají vstoupit do města pražského, dostatečný/dostačující/schopný bude, učinit zadost poškozenému, tehdy onen jediný vstoupí do města předřečeného (jmenovaného), neodejde z něj, až dokud poškozený nebude odškodněn a ostatním nebude bráněno a ani jim nesmí být bráněno vstoupit nebudou drženi ani nuceni , ale jestliže poškozený bude odškodněn skrze onoho z dříve jmenovaných nebo všech, dříve než by vkročil do města (pražského), toho nahradit mají povinnost a po vykonání zadostiučinění do města vkročí a nebude mu drženo/bráněno se nikterak stranit/vyhýbat. Kdyby vskutku někdo nestačil/neposkytl vykonat odškodnění/ zadostiučinění nebo by dříve vkročil do města pražského a k zadostiučinění poškozenému by neprovedl, tehdy všichni, kdož jsou jmenováni vstoupí do města řečeného k vykonání zadostiučinění poškozenému, přesně jak je výše předem zaznamenáno (právně). Kromě toho všichni ti, kteří z oněch samých, hrady nebo beneficia k nám náležející/vážící se vlastní a také drží, nebude jim v tom zabráněno skrze nás nebo (lidi) naše v tomtéž po čas příměří předem výše zaznamenaný. Nadto kdokoli z předtím jmenovaných, kdo ze strany nám protivné nyní je považován/začleněn/pokládán, obsadil od svátku sv. Martina prvního minulého až k současnosti statky naše nebo mnichů nebo dalších kterýchkoli , neprodleně je zadržen a má povinnost/musí je vrátit. Jestliže opravdu čas příměří by měl skončit,předtím/dříve než poškozenému by mělo odškodnění být poskytnuto, chceme nicméně, aby si kdo z řečené strany k odškodnění učinění/vykonání předem zaznamenáni jsou, vkročili/vstoupili do města pražského a též v něm zdržovali se, až dokud poškozenému vykonáno zadostiučinění nebude, bezpečně/klidně/bezstarostně a k místům odkud přišli, aby se navrátili/navrátit se pod naši důvěrou i baronů a věrných našich ochranou ,při zachování majetku a stejně tak osobám jejich a těch, kteří je doprovázejí. K tomu žádné nové opevnění po předtím řečeném čase příměří se nepostaví od kohokoli, ale ty, které od svátku sv. Martina následujícího až k tomu jsou postaveny, pořád neporušeny zůstanou.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
Re: Překlad RBM II. č. 1311
Jsem z toho trošku zmatený.elizabeth píše:
... a nicméně řečený Hynek stolník a ...

Myslel jsem, že Hynek byl "jen" purkrabím v Domažlicích a poté v Praze. Takže byl i stolníkem krále Václava ???
Protivenstvím ke hvězdám ... / motto RAF
- Viola
- Královna
- Příspěvky: 2726
- Registrován: 02 led 2007 15:55
- Has thanked: 30 times
- Been thanked: 10 times
Re: Překlad RBM II. č. 1311
Teď z hlavy přesně nevím, ale myslím, že byl stolníkem už za Přemysla a poté i nějakou dobu u Václava.Greywolf píše:Jedná se o Hynka Berku z Dubé (1249-1306) ???
Myslel jsem, že Hynek byl "jen" purkrabím v Domažlicích a poté v Praze. Takže byl i stolníkem krále Václava ???
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Václav II.
Jedná se o Hynka z Dubé. Hynek "Berka" z Dubé se říkalo až jeho stejnojmennému synovi. A stolníkem byl za Oty Braniborského teda za Zlých let a potom po dubnu 1284 a asi i krátce předtím, no prostě od doby, kdy se vlády za mladého Václava II. ujal Záviš a úřadů jeho příbuzní a ti, co si se Závišem spojili svůj kariérní postup (tady právě Hynek z Dubé a dále Jaroslav ze Šternberka jako číšník). V "mezidobí" (tj. po Václavově návratu z Branibor do převzetí moci skupinou kolem Záviše) byl stolníkem Sezema z Krašova, o němž v zde překládaných listinách je toho rovněž mnoho...
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
- Viola
- Královna
- Příspěvky: 2726
- Registrován: 02 led 2007 15:55
- Has thanked: 30 times
- Been thanked: 10 times
Re: Václav II.
Myslím ,že i tenhle Hynek je uváděn někdy jako Berka - i když teď nevím, jestli náhodou jen v literatuře...elizabeth píše:Jedná se o Hynka z Dubé. Hynek "Berka" z Dubé se říkalo až jeho stejnojmennému synovi.
- elizabeth
- Vévodkyně
- Příspěvky: 2135
- Registrován: 04 zář 2006 15:24
- Bydliště: doma, což je všude tam, kde mě mají rádi...
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 5 times
Re: Václav II.
Mrkla bych do Urbana - Lichtemburkové, vzestupy a pády jednoho rodu, i když se jedná jen o příbuznou větev Ronovců o pánech z Dubé tam bylo mnoho, ale bohužel se k tomu nedostanu dříve než v neděli... Tak prosím o pomoc ty, co mají Urbana nebo něco o pánech z Dubé, nechť se mrknou a děkuji jim...Viola píše:Myslím ,že i tenhle Hynek je uváděn někdy jako Berka - i když teď nevím, jestli náhodou jen v literatuře...elizabeth píše:Jedná se o Hynka z Dubé. Hynek "Berka" z Dubé se říkalo až jeho stejnojmennému synovi.
"Prima lex historiae est, ne quid falsi dicere audeat" (Cicero)
Re: Václav II.
elizabeth píše:Jedná se o Hynka z Dubé. Hynek "Berka" z Dubé se říkalo až jeho stejnojmennému synovi. A stolníkem byl za Oty Braniborského teda za Zlých let a potom po dubnu 1284 a asi i krátce předtím, no prostě od doby, kdy se vlády za mladého Václava II. ujal Záviš a úřadů jeho příbuzní a ti, co si se Závišem spojili svůj kariérní postup (tady právě Hynek z Dubé a dále Jaroslav ze Šternberka jako číšník). V "mezidobí" (tj. po Václavově návratu z Branibor do převzetí moci skupinou kolem Záviše) byl stolníkem Sezema z Krašova, o němž v zde překládaných listinách je toho rovněž mnoho...
Také jsem myslel, že tento ... Hynek (asi tedy ne Berka) z Dubé ... (1249-1306) ... byl první pán z Dubé ...Greywolf píše:Jsem z toho trošku zmatený.elizabeth píše:
... a nicméně řečený Hynek stolník a ...
Jedná se o Hynka Berku z Dubé (1249-1306) ???
Myslel jsem, že Hynek byl "jen" purkrabím v Domažlicích a poté v Praze. Takže byl i stolníkem krále Václava ???

Protivenstvím ke hvězdám ... / motto RAF
-
- Královna
- Příspěvky: 1772
- Registrován: 29 led 2007 16:32
- Bydliště: Velvary
- Been thanked: 1 time
Re: Václav II.
Také si myslím, že mluvíte o tomtémž Hynkovi z Dubé, (dejme tomu st.) , pražský purkrabí, jo byl to syn Častolova ze Žitavy :Viola píše:Určitě.Greywolf píše:jak to tedy je ? Mluvíme o tom samém (odmyslíš-li si toho Berku) ?
Hynek st. měl syny : 1) kupodivu - Půtu

a 3 Hynky - a) Hynka Žáka , Hynka Berku ! a Hynáčka z Housky
Jo a ten Hynek st. je někde zmiňován jako Jindřich

Biau seigneur, je vous prie chiérement et par la foi que vous me devés, que vous me menés si avant en bataille que je puisse férir un coup d´espée.
- Viola
- Královna
- Příspěvky: 2726
- Registrován: 02 led 2007 15:55
- Has thanked: 30 times
- Been thanked: 10 times
Re: Václav II.
NO, já myslím, že Hynek (Hyncík) je zdrobnělinou jména Jindřich.Katerina píše:Jo a ten Hynek st. je někde zmiňován jako Jindřich- je možné že z Heinricha se vyvinul Heineman - Hynek ??
-
- Vévoda
- Příspěvky: 1785
- Registrován: 28 říj 2009 11:55
- Bydliště: Kladno
- Been thanked: 3 times
Re: Václav II.
Byla to vůbec skutečná osoba? Gryfové jsou docela mýtičtí.Viola píše:Prosím, prosím, víte někdo o pramenu, který by dokládal smrt Václavovy tety Gryffiny?
1) jeden ze symbolů Krista - pro dvojí podstatu, lidskou a Boží. Vyjádřeno lvem a orlem.
2) strážci svatého Grálu. Zřejmě převzato křižáky ( templáři ) jako obraz grálu mezi gryfy z perských mozaik. ( součást Zoroastrismu )
3) v Římě jako strážci hrobek ve dvojici
4) původ jména možná v Irsku : It has its origins as an anglicised form of the Irish "Ó Gríobhtha", "O' Griffin", and "Ó Griffey".
a mnoho další souvislostí... tetka možná byla, a má zajímavý původ. Nicméně tohle jsou jen moje spekulace bez ladu a skladu

-
- Podobná témata
- Odpovědi
- Zobrazení
- Poslední příspěvek
-
- 10 Odpovědi
- 1173 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Ingolf
-
- 2 Odpovědi
- 987 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Ježek
-
- 21 Odpovědi
- 12974 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Wladislaus
-
- 4 Odpovědi
- 1045 Zobrazení
-
Poslední příspěvek od Ježek
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Common Crawl Bot a 0 hostů