Re: Latina - obecné dotazy, vysvětlení jevů apod.
Napsal: 10 lis 2013 17:02
To nebude kraj, ale nějaké místo - zmiňovaná událost se odehrával proti tomu (čili u) toho Zvetu.Viola píše: Netuší někdo, co je ten kraj Zvet?
Blaze tomu, kdo rád vzpomíná svých otců a vesel baví posluchače o jejich činech.
http://e-stredovek.cz/forum/
To nebude kraj, ale nějaké místo - zmiňovaná událost se odehrával proti tomu (čili u) toho Zvetu.Viola píše: Netuší někdo, co je ten kraj Zvet?
To znamená teda co? Že ta listina v tom Neydorpu potvrzuje něco, co se dříve stalo u Zvetu?Ježek píše: To nebude kraj, ale nějaké místo - zmiňovaná událost se odehrával proti tomu (čili u) toho Zvetu.
Nedívala jsem se na celou listinu ale tady je napsáno, že se Neydorf nachází v kraji, který je blízko Zvetu. To jen znamená, že Zvet byl jako místo známější než Neyndorf. Něco jako Říčany u Prahy. Na tu listinu kouknu později, teď ještě musím dokončit jinou činnost (kterou podotýkám nejsou filmy s Toníčkem Novotným, ač těm jsem se v poslední době věnovala opravdu důkladně )Viola píše:To znamená teda co? Že ta listina v tom Neydorpu potvrzuje něco, co se dříve stalo u Zvetu?Ježek píše: To nebude kraj, ale nějaké místo - zmiňovaná událost se odehrával proti tomu (čili u) toho Zvetu.
Tak já sama si na to , že jsem našla ve sborníku Hranice v krajinách, ed. Eva Semotanová s. 122, Praha Academia 2020, že je to "z ročního výnosu 60hřiven stříbra desátek 6 hřiven stříbra ročně"...elizabeth píše: ↑17 říj 2022 16:05 ...
2) ...
b. Jak je ta věta o desátku z jičínských statků... Já ji chápu jako: "z ročního poplatku (úroku) "60 hřiven stříbra obdrží desátek 6 hřiven stříbra ročně" - De censu sexaginta marcarum sex marcarum argenti decimam percipiet anuatim tj. . Ale taky by to mohlo znít "z ročního poplatku 66 hřiven stříbra obrdží ročně desátek." slovo "marcarum" čili hřiven se tam vyskytuje jen jednou a číslovka 6 je nesklonná, takže si nejsem jistá, jak to je správně. Co vy na to?
...
Unio - může být i spolek, v podstatě to samé jako nedíl, jenom může být i mezi nepříbuznými.
Tohle bych viděl stejněyvažujíce podmínky a vynahrazujíce ztráty z věnného majetku vloženého prostřednictvím nedílu statků téhož věnného majetku" - pensantes conditiones et damna dotis insertae per unionem bonorum eiusdem dotis
Moc děkuji. Já to podle toho opravím.Ježek píše: ↑19 říj 2022 10:23Unio - může být i spolek, v podstatě to samé jako nedíl, jenom může být i mezi nepříbuznými.
Dos - věno, obvěnění, vdovské věno.
Census - plat, roční úrok, v podstatě dnešní daně. (stejně i bod 14)
Hereditas - dědický, svobodný majetek
12) asi bych napsal jedno popluží
hospites - původně hosté, cizinci s častí vlastních práv. Osadníci bude už v této době asi přesnější.
decima desátek - moc mi nedává smysl ta pasáž o jeho zmenšení.
mensa - stůl, tady ale metafora komory/majetku
22) Chápu to, že rybáři platí královně 60 hřiven platu a z toho 6 hřiven půjde napříště faráři.
24) není to průjezd lodí?
Tohle bych viděl stejněyvažujíce podmínky a vynahrazujíce ztráty z věnného majetku vloženého prostřednictvím nedílu statků téhož věnného majetku" - pensantes conditiones et damna dotis insertae per unionem bonorum eiusdem dotis
Asi to je nějaké obecné připomenutí a potvrzení, aby podmínky zůstaly stejné. Jenom tohle může být u každé části, položky daru
Ještě jsem dopsala další možnosti dle slovníku klasické latiny, viz příspěvek výše.
Bylo by to hezké, ale není to nutné. člověk to poděkování napíše ručně.
K těm měrám – to slovo ferto bude odvozené od něm. Viertel, což znamená právě čtvrtinu. Není to jediný případ. Dutá jednotka věrtel znamená je také odvozená od slova Viertel a znamená čtvrtinu, konkrétně čtvrtinu korce. Ten korec (zvaný jinak strych) je v textu také uvedený a je to dutá míra o 93 litrech, z toho je tedy odvozen věrtel jako 23 litru na dnešní přepočet. A druhý význam korce je plošný, jeden korec obilí se vyseje na kus pole, a ten kus se jmenuje jedno jitro, což je plocha 30 x 90 metrů.
Děkuji, já to zapracuji a konečně pošlu...Ingolf píše: ↑29 říj 2022 11:59
K těm měrám – to slovo ferto bude odvozené od něm. Viertel, což znamená právě čtvrtinu. Není to jediný případ. Dutá jednotka věrtel znamená je také odvozená od slova Viertel a znamená čtvrtinu, konkrétně čtvrtinu korce. Ten korec (zvaný jinak strych) je v textu také uvedený a je to dutá míra o 93 litrech, z toho je tedy odvozen věrtel jako 23 litru na dnešní přepočet. A druhý význam korce je plošný, jeden korec obilí se vyseje na kus pole, a ten kus se jmenuje jedno jitro, což je plocha 30 x 90 metrů.
Nikdy jsem nad tím nepřemýšlel a chápal to jako etc. Ale na 100% nevím.
Díky, Ježku, taky to tak chápu. Vždycky jsem to řešila tak, že jsem si vyhledala plné znění a přeložila to. Ale teď jsem se nad tou zkratkou zamýšlela a zjistila, že fakt nevím. Pokud nám Johánek identifikuje to první písmeno, mohlo by to být snazší.
Jj, je to etc., ovšem to není zkratka stredoveka, nýbrž moderní ediční. V originální listině by se notum facimus ani panovnické tituly takto nezkracovaly.